リターンポリシー(返品条件)の作成

 

海外向けのネットショップを行う上で欠かせないのが、ポリシーの設定です。

こちらでは、Jugem Cartにデフォルトで設定されていない「リターンポリシー(返品条件)」の

ひな型の例文をご紹介します。

なお、こちらでご紹介するひなが型文は例文ですので、お客さまご自身の判断のもとお使いください。

ポリシーの設定を充実させ、海外トラブルの防止を徹底しましょう。

 

【日本語文】

こちらの返品条件の有効期間は30日間です。
商品到着から30日以降の返金・交換はお受けすることができませんので、ご了承ください。

■返品および交換について

購入された商品に欠陥がある場合を除き、返品・交換には応じかねますのでご了承ください。
不良品が届いた場合には、お手数ですが、商品が不良品であることがわかる写真や詳細を添えて[emailアドレス] までご連絡ください。
返品をお受けできる場合には、商品の返送先の住所をメールにてご連絡いたします。

誠に恐れ入りますが、返品の際の送料は、輸入税も含めて、お客様のご負担とさせていただきます。
送料、輸入税につきましてはご返金することができません。
お住まいの地域によっては、交換された商品が届くまでお時間がかかることがございますので、ご了承ください。

 

【英語文】

Our Return Policy lasts 30 days.
We do not accept any returns or exchanges after 30 days since the day of the item was delivered.

■Return/Exchanges 
We do not accept any returns or exchanges unless the item you purchased is defective.
If you have received a defective item, please contact us at [emailアドレス] including the details and picture to proof the defective item.
If the return is accepted, we will send the address to send back via email.

Please remind that shipping charges including import taxes must be paid by you.
We will not refund any shipping charges or import taxes.
Depending on where you live, the item may take for your exchanged product to reach may vary.

 

補足:

1)[emailアドレス]には、ショップオーナーさまの連絡先を差し替えください。

2)返品有効期間などの日数はご自由にお変えください。

 

その他のフレーズ集

【和】返品は一切受け付けておりません。
【英】We do not accept any returns.

【和】不良品もしくは頼んだ商品とは違うものが届いた場合、交換いたします。
【英】We will exchange the items if they are damaged or defective.

【和】不良品や頼んだ商品とは違うものが届いた場合、到着から●日以内に必ずお問い合わせください。
【英】If the delivered items were damaged or defective,please let us know within ● days of receiving.
   (お問い合わせ先のemailアドレスを記入する)

【和】返品していただいた品物の状態が未使用で配送時と同じである場合、配送料を差し引いた金額を返金いたします。
【英】We will give a refund except shipping fee as soon as we receive the item that is unused and in original condition.

【和】返品していただいた品物の状態が未使用で配送時と同じである場合、商品を交換いたします。
【英】We will exchange the item if the item is unused and in original condition.

【和】お客さまの好みによる商品の返品や返金はできかねます。
【英】We cannot accept returns or exchanges based on your personal preferences.

【和】商品の返品にかかる配送料はお客さまご自身にお支払いただきます。
【英】You will be responsible for paying for your own shipping costs for returning your item.

【和】配送料の返金はいたしません。
【英】Shipping costs are non-refundable.

【和】商品購入から●日まで、こちらの規約が適応されます。商品購入から●日を過ぎた後の返品や返金は受け付けません。
【英】Our policy lasts until ● days. If ● days have gone by since your purchase, we can not offer your refund or exchange.

【和】一度ご使用になった商品、あるいは開封済み商品の返品・交換はできかねます。
【英】We cannot approve exchanges or returns, if the item is used or taken out of the original packaging.

【和】お客様のもとで破損、汚れが生じた場合は返品に応じかねます。
【英】If the item is damaged or stained due to your error, we cannot approve returns.

 

 

他にご質問がございましたら、リクエストを送信してください

0 コメント

記事コメントは受け付けていません。